Nepali

translation status

This repository is a hub for all people who want to help translate R into Nepali. This README is in English, but you can reach out to other translators on the R Contributors Slack if you need any additional information about the project.

About

The goal of the np project is to bring together all people interested in helping translate the R language into Nepali. If you use R a lot, we need your help!

Unlike other languages, R tries to display every message in the same language as the computer it’s running on. In principle, this reduces R’s barrier to entry; warnings and errors are very common in code written by beginners, so it’s essential that these messages are as clear as possible.

How to contribute

To help in the translation process, you need to:

  1. Sign up to the R Contributors Slack and introduce yourself in the #core-translations channel;
  2. Read the Resources section of this document, because the translation has some conventions that should be followed;
  3. Create an account on Weblate (currently maintained by @daroczig);
  4. List every Nepali component;
  5. Choose a component that’s not 100% translated (like, for example, the utils package);
  6. Click Unfinished strings to list all messages that haven’t been translated and
  7. Start!

Rules:

Translating R programming messages and warnings from English to Nepali requires careful attention to both the technical accuracy and linguistic clarity of the translated text. Here’s a translation guide to help you with this process:

  1. Understand the Context:

Before translating any message or warning, it’s crucial to understand the context. Know what the message is conveying, what part of the code it relates to, and its intended audience.

  1. Maintain Technical Accuracy:

Ensure that the translated message conveys the same technical information as the original. The goal is to make sure that users can still understand the issue or information provided.

  1. Preserve Clarity:

Clarity is paramount in translations. Make sure the translated message is clear and easy to understand. Avoid overly complex or verbose translations.

  1. Use Formal Nepali:

When translating messages for a general audience or professional context. Avoid using dialects unless the message is for a specific region where a particular dialect is preferred.

  1. Consistency:

Maintain consistency in your translations. Use consistent terminology and wording throughout the translation to avoid confusion.

  1. Be Mindful of Length:

Consider that the Nepali translation might be longer or shorter than the English text. Ensure that the translated message fits within the space allocated in the code or interface.

  1. Retain Technical Terms:

For technical terms and code-related elements such as function names, object names, and variable names, it’s often best to keep them in English. Use the Nepali script for these terms if necessary but maintain the English terminology.

  1. Handle Plurals:

Nepali nouns have different forms for singular and plural. Ensure that you correctly handle plurals when translating messages that involve counts or quantities.

  1. Punctuation:

Use punctuation stop (|) and ensure proper spacing around punctuation marks.

  1. Special Characters:

Some technical messages may contain special characters like %s, %d, or %f for string, integer, and floating-point substitutions. Keep these special characters and their order in the translated message, making sure they correspond correctly with the placeholders.

  1. Test the Translation:

After translating, test the messages in the R environment to ensure they appear correctly and are still functional.

  1. Document Translations:

Keep a record of your translations for reference. This documentation can help maintain consistency in future translations and facilitate collaboration with other translators.

  1. Seek Feedback:

If possible, seek feedback from native Nepali speakers who are also familiar with programming to ensure the translations make sense in the intended context.

  1. Revise and Update:

Programming languages evolve, and so should your translations. Periodically review and update your translations to align with changes in the R programming language or best practices in translation.

Remember that translating programming messages is a specialized skill that requires a strong understanding of both the source and target languages as well as the technical context. Collaborating with other experienced translators can also improve the quality of your translations.

Resources

Style

Formatting

Glossary

Few glossaries are imported from: Link 1 | Link 2 | Microsoft Style Guide

English Nepali
abort परित्याग
alias उपनाम
allocate छुट्याउनु
argument तर्क
array एरे
assign राख्नु
attach र्जोर्नु
attribute
backslash
bind
bitmap
boxplot
break
browser
build
bytecode
cache
call
callback
character string
check
chunk
closure
codoc
coerce
colortype
console
data frame
database
dataset
debug
defunct
deparse
deprecated
detach
device
dispatch
documentation object
download
driver
drop
encoding
entry
environment
evaluate
factor
fifo
file pointer
file stream
filename
fit
flag
flush
frame
function फलन
handle
hard-coded
history
implement
incoming checks
index
invalid
IO
label
lag
layout
lazy loading
lazydata
leading minor
length
library
link
locale
locator
locking
logical
macro
magic number
match
metafile
mirror
mismatch
missing
modulus
multibyte
namespace
non-interactively
non-numeric type
numeric-alike
offending
offset
opcode
outlier
overflow
override
package
pager
pair list
parse
path
pipe
pixmap
platform
polyline
port
portable
profiling
profile
promise
prompt
proxy
push back
quote symbol
range
raw
redraw
regular expression
replace
report
repository
require
return
RNG
role
routine
run
seal
search path
seed
seek
sink
slash
slot
snapshot
socket
source
splice
stack
standardizable
startup
strict
subscript
subset उपसमूह
tag त्यग
tangling त्यङ्लिङ
tarball तार्बल
template नमुना
thread थ्रेड
timeout timeout
timer टाइमर
timezone समयक्षेत्र
top level शीर्ष स्तर
traceback ट्रेसब्याक
truncate काट्नु
unary operator unary अपरेटर
unbind अनबाइन्ड
underflow अनबाइन्ड
unlisted सूचीबद्ध नगरिएको
viewport भ्यूपोर्ट
vignette भिग्नेट
warning चेतावनी
workspace कार्यक्षेत्र
wrapup र्‍यापअप