Catalan

translation status

About

The goal of the Catalan Team is to bring together all people interested in helping translate the R language into Catalan. If you use R a lot, we need your help!

Unlike other languages, R tries to display every message in the same language as the computer it’s running on. In principle, this reduces R’s barrier to entry; warnings and errors are very common in code written by beginners, so it’s essential that these messages are as clear as possible.

How to contribute

To help in the translation process, you need to:

  1. Sign up to the R Contributors Slack and introduce yourself in the #core-translations channel;
  2. Join #core-translation-ca channel.
  3. Read the Resources section of this document, because the translation has some conventions that should be followed;
  4. Create an account on Weblate (currently maintained by @daroczig);
  5. List every Catalan component;
  6. Choose a component that’s not 100% translated;
  7. Click Unfinished strings to list all messages that haven’t been translated and
  8. Start!

Resources

Style

The Catalan project sticks to the Guia d’estil de Softcatalà. Have a look and check it when in doubts. There is a cheat sheet with a resume.

Terminology

There are different sources for Catalan terminology

Translation memories

In case of doubts, an useful resource is the compilation of translation memories for Catalan. Check how other projects translate similar concepts and get inspired.

Automatic translations

Softcatalà provides automatic translations for .po files. Despite the results are quite good, it’s necessary to review carefully each string. You can download the .po files from Weblate website:

Alternatively, you can:

  1. Clone the repository using your private URL with:
git clone https://$USER:$PRIVATE_TOKEN@translate.rx.studio/git/r-project/base-r-gui/
  1. Look for the files at src/library/*/po/*ca.po and use any app to help you to review and fix the translations (eg. Poedit or Lokalize)

  2. You can not push to this repository. To upload the finished files, use the Weblate web interface (see image above).

R-project specific conventions

  • We use Latin quotes (cometes baixes) as a «primary quotes» for cases that are not part of R code. Insert them with AltGr + z («) and AltGr + x (»).

Glossary

Weblate has a built-in glossary that will be shown while doing a translation in Weblate with a matching term. To add new terms, better to discuss it with the community first and reach a consensus.

Quality report

Softcatalà generates quality reports periodically on R translations using LanguageTool and Pology. Check it out at https://static.softcatala.org/quality/r-project.html.